Practical Tips for Language Access DTP Requests
When multilingual content goes beyond translation, Desktop Publishing (DTP) becomes the key to making documents look polished, professional, and ready to use.
However, DTP requests often arrive with missing files, vague and unclear instructions, or overlooked details, leading to delays, increased costs, and frustration on both sides.
To help streamline this process and ensure high-quality results, here are five practical tips for making your next DTP request smooth and effective:
-
Send editable files (InDesign, Illustrator, PowerPoint) + packaged fontsand images.
-
Clarify the scope: Is it translation + DTP, or formatting only? Match the original or improve it?
-
Think language: Some expand (Spanish +20%), others contract, and RTL languages (Arabic/Hebrew) need special handling.
-
Don't forget graphics: if images contain text, please let us know if translation is needed.
-
Indicate if the DTP work needs to be 508 compliant.
-
Plan for review: Always allow time for QA checks and proof PDFs before final delivery.
With a clear request, DTP can save you time, reduce costs, and guarantee professional multilingual delivery.
We help organizations ensure their content is not only translated but also beautifully formatted and accessible in every language.